Saarbrücken: Ako cudzie jazyky formujú cezhraničné mesto
Saarbrücken sa ako nemecko-francúzske hlavné mesto usiluje o viacjazyčnú administratívu a intenzívnejšiu cezhraničnú spoluprácu.

Saarbrücken: Ako cudzie jazyky formujú cezhraničné mesto
Sársko je známe svojim blízkym spojením s Francúzskom a je považované za najfrancúzskejší štát v Nemecku. Saarbrücken sa v súčasnosti usiluje vypracovať na nemecko-francúzske hlavné mesto, čo sa odráža aj v každodenných skúsenostiach jeho občanov. Prejavuje sa to nielen v kultúrnych aktivitách, ale aj v narastajúcej cezhraničnej spolupráci na administratívnej úrovni. Mesto Saarbrücken je domovom niekoľkých nemecko-francúzskych kultúrnych spolkov a má tzv Medzinárodná frankofónna asociácia (AIMF) sa pripojil.
Úrad pre občanov Saarbrückenu ponúka podporu vo francúzštine, čo je obzvlášť dôležité pre mnohých ľudí dochádzajúcich cez hranice. Cez hranice denne dochádza okolo 42 000 francúzskych a 1 500 nemeckých pracovníkov, vďaka čomu je región spoločným životným a pracovným priestorom. V tejto súvislosti bola v roku 2013 podpísaná rámcová dohoda o francúzsko-nemeckých službách sprostredkovania medzi službami zamestnanosti, ktorá odvtedy pomohla 12 000 uchádzačom o zamestnanie, z ktorých 6 000 si prácu dokázalo nájsť. V decembri 2024 sa úspešná spolupráca po viac ako desaťročí opäť predĺži s cieľom ďalej podporovať cezhraničnú mobilitu.
Znalosť cudzích jazykov vo verejnej správe
Na radniciach pohraničných miest ako Saarbrücken, Štrasburg a Aachen zohráva znalosť cudzích jazykov ústrednú úlohu. Zatiaľ čo znalosť nemčiny je obzvlášť dôležitá pre určité oddelenia na štrasburskej radnici, ktorá má vysoký podiel viacjazyčných zamestnancov, jazykové požiadavky v Aachene sa líšia. Nevykonávajú sa tu však žiadne štatistické záznamy o znalostiach cudzích jazykov zamestnancov. Angličtina je v Aachene veľmi dôležitá, zatiaľ čo francúzština a holandčina sú menej populárne. Starosta Aachenu hovorí dobre po francúzsky a čiastočne po holandsky, ale neexistujú žiadne pravidelné jazykové kurzy.
V Štrasburgu je však väčšina úradných dokumentov preložená do nemčiny alebo angličtiny, aby sa zabezpečila bezproblémová výmena. Riaditeľstvo pre medzinárodné vzťahy tiež zamestnáva viacjazyčných zamestnancov a v prípade potreby sú prizvaní profesionálni prekladatelia. Starostka Štrasburgu Jeanne Barseghian hovorí plynule nemecky aj anglicky. Webová stránka mesta je však dostupná len vo francúzštine, zatiaľ čo iné mestské webové stránky poskytujú viacjazyčný obsah vrátane angličtiny a nemčiny.
Cezhraničné výzvy
Napriek mnohým výhodám cezhraničnej spolupráce čelí obyvateľstvo a administratíva aj výzvam. Právne informácie v Aachene sa poskytujú iba v nemčine, čo môže byť prekážkou pre mnohých ľudí dochádzajúcich cez hranice. Webová stránka mesta Aachen však ponúka prekladateľský nástroj na uľahčenie prístupu k informáciám.
Živá komunikácia a výmena za hranicami ukazuje, aká dôležitá je jazyková a kultúrna integrácia pre ľudí v tomto regióne. Uvidí sa, ako sa bude v budúcnosti vyvíjať cezhraničná spolupráca a akú úlohu zohrajú cudzie jazyky pri ešte užšom porozumení a spolupráci.