Saarbrücken: Cum limbile străine modelează orașul transfrontalier
În calitate de capitală germano-franceză, Saarbrücken depune eforturi pentru o administrare multilingvă și o cooperare transfrontalieră mai intensă.

Saarbrücken: Cum limbile străine modelează orașul transfrontalier
Saarland este cunoscut pentru legătura sa strânsă cu Franța și este considerat cel mai francez stat din Germania. Saarbrücken se străduiește în prezent să se dezvolte în capitala germano-franceză, ceea ce se reflectă și în experiențele de zi cu zi ale cetățenilor săi. Acest lucru se reflectă nu numai în activitățile culturale, ci și în creșterea cooperării transfrontaliere la nivel administrativ. Orașul Saarbrücken găzduiește mai multe asociații culturale germano-franceze și are Association Internationale des Maires Francophones (AIMF) alăturat.
Oficiul pentru cetățeni din Saarbrücken oferă asistență în limba franceză, care este deosebit de important pentru numeroșii navetiști transfrontalieri. Aproximativ 42.000 de muncitori francezi și 1.500 de muncitori germani fac naveta peste graniță în fiecare zi, făcând din regiune un spațiu de locuit și de lucru comun. În acest context, în 2013 a fost semnat un acord-cadru pentru serviciile de plasament franco-germane între serviciile de ocupare a forței de muncă, care de atunci a ajutat 12.000 de solicitanți de locuri de muncă, dintre care 6.000 și-au putut găsi un loc de muncă. În decembrie 2024, cooperarea de succes va fi extinsă din nou după mai bine de un deceniu pentru a promova în continuare mobilitatea transfrontalieră.
Cunoștințe de limbi străine în administrațiile publice
În primăriile orașelor de graniță precum Saarbrücken, Strasbourg și Aachen, cunoașterea limbilor străine joacă un rol central. În timp ce cunoașterea limbii germane este deosebit de importantă pentru anumite departamente din Primăria Strasbourg, care are o proporție mare de angajați multilingvi, cererea lingvistică în Aachen variază. Totuși, aici nu se realizează înregistrări statistice privind cunoștințele de limbi străine ale angajaților. Engleza este foarte importantă în Aachen, în timp ce franceza și olandeza sunt mai puțin populare. Primarul orașului Aachen vorbește bine franceză și ceva olandeză, dar nu există cursuri regulate de pregătire lingvistică.
La Strasbourg, totuși, majoritatea documentelor oficiale sunt traduse în germană sau engleză pentru a asigura un schimb fără probleme. Direcția Relații Internaționale angajează, de asemenea, personal multilingv și traducători profesioniști sunt aduși atunci când este necesar. Primarul Strasbourgului, Jeanne Barseghian, vorbește fluent atât germana, cât și engleza. Cu toate acestea, site-ul web al orașului este disponibil numai în franceză, în timp ce alte site-uri web municipale oferă conținut multilingv, inclusiv engleză și germană.
Provocări transfrontaliere
În ciuda numeroaselor avantaje ale cooperării transfrontaliere, populația și administrația se confruntă, de asemenea, cu provocări. Informațiile juridice din Aachen sunt furnizate doar în limba germană, ceea ce poate fi un obstacol pentru mulți navetiști transfrontalieri. Cu toate acestea, site-ul web al orașului Aachen oferă un instrument de traducere pentru a facilita accesul la informații.
Comunicarea și schimbul plin de viață peste graniță arată cât de importantă este integrarea lingvistică și culturală pentru oamenii din această regiune. Rămâne de văzut cum se va dezvolta cooperarea transfrontalieră în viitor și ce rol vor juca limbile străine pentru a contribui la o înțelegere și o cooperare și mai strânsă.