Zārbrikene: kā svešvalodas veido pārrobežu pilsētu

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

Kā Vācijas un Francijas galvaspilsēta Zārbrike tiecas pēc daudzvalodu administrācijas un intensīvākas pārrobežu sadarbības.

Saarbrücken strebt als deutsch-französische Hauptstadt nach mehrsprachiger Verwaltung und intensiverer grenzüberschreitender Zusammenarbeit.
Kā Vācijas un Francijas galvaspilsēta Zārbrike tiecas pēc daudzvalodu administrācijas un intensīvākas pārrobežu sadarbības.

Zārbrikene: kā svešvalodas veido pārrobežu pilsētu

Zāra ir pazīstama ar savu ciešo saikni ar Franciju un tiek uzskatīta par franciskāko valsti Vācijā. Zārbrikene šobrīd cenšas attīstīties par Vācijas-Francijas galvaspilsētu, kas atspoguļojas arī tās iedzīvotāju ikdienas pieredzē. Tas atspoguļojas ne tikai kultūras aktivitātēs, bet arī pieaugošajā pārrobežu sadarbībā administratīvā līmenī. Zārbrikenes pilsētā ir vairākas vācu-franču kultūras asociācijas, un tajā ir Starptautiskā Frankofonu asociācija (AIMF) pievienojās.

Zārbrikenes pilsoņu birojs piedāvā atbalstu franču valodā, kas ir īpaši svarīgi daudziem pārrobežu braucējiem. Apmēram 42 000 franču un 1500 vācu strādnieku katru dienu pārvietojas pāri robežai, padarot reģionu par kopīgu dzīves un darba telpu. Šajā kontekstā 2013. gadā starp nodarbinātības dienestiem tika parakstīts pamatlīgums par Francijas un Vācijas darbā iekārtošanas dienestiem, kas kopš tā laika ir palīdzējis 12 000 darba meklētāju, no kuriem 6000 varēja atrast darbu. 2024. gada decembrī veiksmīgā sadarbība tiks atkārtoti pagarināta pēc vairāk nekā desmit gadiem, lai vēl vairāk veicinātu pārrobežu mobilitāti.

Svešvalodu zināšanas valsts pārvaldē

Pierobežas pilsētu, piemēram, Zārbrikenes, Strasbūras un Āhenes, rātsnamos galvenā loma ir svešvalodu zināšanām. Lai gan vācu valodas zināšanas ir īpaši svarīgas atsevišķām Strasbūras rātsnama nodaļām, kurās ir liels daudzvalodu darbinieku īpatsvars, Āhenes pieprasījums pēc valodas ir atšķirīgs. Taču šeit netiek veikta statistika par darbinieku svešvalodu zināšanām. Āhenē angļu valoda ir ļoti svarīga, savukārt franču un holandiešu valoda ir mazāk populāra. Āhenes mērs labi pārvalda franču valodu un dažas holandiešu valodas, taču nav regulāru valodu apmācības kursu.

Tomēr Strasbūrā lielākā daļa oficiālo dokumentu tiek tulkoti vācu vai angļu valodā, lai nodrošinātu netraucētu apmaiņu. Starptautisko attiecību direktorātā strādā arī daudzvalodu darbinieki, un vajadzības gadījumā tiek piesaistīti profesionāli tulki. Strasbūras mērs Žanna Barsegjana brīvi pārvalda gan vācu, gan angļu valodu. Tomēr pilsētas vietne ir pieejama tikai franču valodā, savukārt citās pašvaldību vietnēs ir pieejams saturs daudzās valodās, tostarp angļu un vācu valodā.

Pārrobežu izaicinājumi

Neskatoties uz daudzajām pārrobežu sadarbības priekšrocībām, arī iedzīvotāji un administrācija saskaras ar izaicinājumiem. Juridiskā informācija Āhenē tiek sniegta tikai vācu valodā, kas var būt šķērslis daudziem pārrobežu braucējiem. Tomēr Āhenes pilsētas tīmekļa vietne piedāvā tulkošanas rīku, lai atvieglotu piekļuvi informācijai.

Dzīvā saziņa un apmaiņa pāri robežām parāda, cik svarīga šī reģiona iedzīvotājiem ir valodu un kultūras integrācija. Atliek vien redzēt, kā attīstīsies pārrobežu sadarbība nākotnē un kāda būs svešvalodu loma vēl ciešākas sapratnes un sadarbības veicināšanā.