Saarbrücken: Kako strani jezici oblikuju prekogranični grad

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

Kao njemačko-francuski glavni grad, Saarbrücken teži višejezičnoj upravi i intenzivnijoj prekograničnoj suradnji.

Saarbrücken strebt als deutsch-französische Hauptstadt nach mehrsprachiger Verwaltung und intensiverer grenzüberschreitender Zusammenarbeit.
Kao njemačko-francuski glavni grad, Saarbrücken teži višejezičnoj upravi i intenzivnijoj prekograničnoj suradnji.

Saarbrücken: Kako strani jezici oblikuju prekogranični grad

Saarland je poznat po bliskoj povezanosti s Francuskom i smatra se najfrancuskijom državom u Njemačkoj. Saarbrücken se trenutno nastoji razviti u njemačko-francusku prijestolnicu, što se odražava i na svakodnevna iskustva njegovih građana. To se ne ogleda samo u kulturnim aktivnostima, već iu sve većoj prekograničnoj suradnji na administrativnoj razini. Grad Saarbrücken dom je nekoliko njemačko-francuskih kulturnih udruga i ima Međunarodno udruženje frankofona većine (AIMF) pridružio se.

Ured za građane Saarbrückena nudi podršku na francuskom jeziku, što je posebno važno za brojne prekogranične putnike. Oko 42 000 francuskih i 1 500 njemačkih radnika svaki dan putuje preko granice, čineći regiju zajedničkim životnim i radnim prostorom. U tom je kontekstu 2013. potpisan okvirni sporazum za francusko-njemačke službe za zapošljavanje između službi za zapošljavanje, koji je od tada pomogao 12 000 tražitelja posla, od kojih je 6 000 uspjelo pronaći posao. U prosincu 2024. uspješna će se suradnja ponovno produžiti nakon više od desetljeća kako bi se dodatno promicala prekogranična mobilnost.

Poznavanje stranih jezika u javnoj upravi

U gradskim vijećnicama pograničnih gradova kao što su Saarbrücken, Strasbourg i Aachen, poznavanje stranih jezika igra središnju ulogu. Dok je znanje njemačkog posebno važno za određene odjele u gradskoj vijećnici u Strasbourgu, koja ima visok udio višejezičnih zaposlenika, jezična potražnja u Aachenu varira. Međutim, ovdje se ne vodi statistička evidencija o poznavanju stranih jezika zaposlenika. Engleski je vrlo važan u Aachenu, dok su francuski i nizozemski manje popularni. Gradonačelnik Aachena dobro govori francuski i donekle nizozemski, ali nema redovitih tečajeva jezika.

Međutim, u Strasbourgu se većina službenih dokumenata prevodi na njemački ili engleski kako bi se osigurala neometana razmjena. Uprava za međunarodne odnose također zapošljava višejezično osoblje, a po potrebi se angažiraju i profesionalni prevoditelji. Gradonačelnica Strasbourga, Jeanne Barseghian, tečno govori njemački i engleski. Međutim, gradska web stranica dostupna je samo na francuskom, dok druge općinske web stranice nude višejezični sadržaj, uključujući engleski i njemački.

Prekogranični izazovi

Unatoč brojnim prednostima prekogranične suradnje, stanovništvo i administracija također se suočavaju s izazovima. Pravne informacije u Aachenu daju se samo na njemačkom jeziku, što može predstavljati prepreku za mnoge prekogranične putnike. Međutim, web stranica grada Aachena nudi alat za prevođenje koji olakšava pristup informacijama.

Živahna komunikacija i razmjena preko granice pokazuje koliko je jezična i kulturna integracija važna za ljude u ovoj regiji. Ostaje za vidjeti kako će se prekogranična suradnja razvijati u budućnosti i kakvu će ulogu strani jezici imati u doprinosu još bližem razumijevanju i suradnji.