Saarbrücken: Miten vieraat kielet muokkaavat rajan ylittävää kaupunkia

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

Saksalais-ranskalaisena pääkaupunkina Saarbrücken pyrkii monikieliseen hallintoon ja tiiviimpään rajat ylittävään yhteistyöhön.

Saarbrücken strebt als deutsch-französische Hauptstadt nach mehrsprachiger Verwaltung und intensiverer grenzüberschreitender Zusammenarbeit.
Saksalais-ranskalaisena pääkaupunkina Saarbrücken pyrkii monikieliseen hallintoon ja tiiviimpään rajat ylittävään yhteistyöhön.

Saarbrücken: Miten vieraat kielet muokkaavat rajan ylittävää kaupunkia

Saarland tunnetaan läheisistä yhteyksistään Ranskaan ja sitä pidetään Saksan ranskalaisimpana osavaltiona. Saarbrücken pyrkii parhaillaan kehittymään Saksan ja Ranskan pääkaupungiksi, mikä heijastuu myös sen asukkaiden jokapäiväisiin kokemuksiin. Tämä heijastuu paitsi kulttuuritoiminnassa myös lisääntyvässä rajat ylittävässä yhteistyössä hallinnollisella tasolla. Saarbrückenin kaupungissa toimii useita saksalais-ranskalaisia ​​kulttuuriyhdistyksiä, ja siellä on mm Association Internationale des Maires Francophones (AIMF) liittyi.

Saarbrückenin kansalaistoimisto tarjoaa tukea ranskaksi, mikä on erityisen tärkeää lukuisille rajat ylittäville työmatkailijoille. Noin 42 000 ranskalaista ja 1 500 saksalaista työntekijää kulkee päivittäin rajan yli, mikä tekee alueesta yhteisen asuin- ja työtilan. Tässä yhteydessä allekirjoitettiin vuonna 2013 työvoimapalvelujen välinen puitesopimus ranskalais-saksalaisista työnvälityspalveluista, joka on sittemmin auttanut 12 000 työnhakijaa, joista 6 000 on löytänyt työpaikan. Joulukuussa 2024 onnistunutta yhteistyötä jatketaan jälleen yli kymmenen vuoden kuluttua rajat ylittävän liikkuvuuden edistämiseksi.

Vieraiden kielten taito julkishallinnossa

Saarbrückenin, Strasbourgin ja Aachenin kaltaisten rajakaupunkien raatihuoneissa vieraiden kielten taidolla on keskeinen rooli. Saksan kielen taito on erityisen tärkeää tietyille Strasbourgin kaupungintalon osastoille, joissa on suuri osa monikielisistä työntekijöistä, mutta kielellinen kysyntä Aachenissa vaihtelee. Täällä ei kuitenkaan tehdä tilastotietoja työntekijöiden vieraan kielen taidosta. Englanti on erittäin tärkeä Aachenissa, kun taas ranska ja hollanti ovat vähemmän suosittuja. Aachenin pormestari puhuu ranskaa ja osaa hollantia hyvin, mutta säännöllisiä kielikoulutuskursseja ei ole.

Strasbourgissa useimmat viralliset asiakirjat käännetään kuitenkin saksaksi tai englanniksi sujuvan vaihdon varmistamiseksi. Kansainvälisten suhteiden pääosasto työllistää myös monikielistä henkilökuntaa ja ammattikääntäjät tuodaan tarvittaessa. Strasbourgin pormestari Jeanne Barseghian puhuu sujuvasti sekä saksaa että englantia. Kaupungin verkkosivusto on kuitenkin saatavilla vain ranskaksi, kun taas muilla kuntien verkkosivustoilla on monikielistä sisältöä, mukaan lukien englanti ja saksa.

Rajat ylittävät haasteet

Rajat ylittävän yhteistyön monista eduista huolimatta myös väestö ja hallinto kohtaavat haasteita. Lakitiedot Aachenissa tarjotaan vain saksaksi, mikä voi olla este monille rajat ylittäville työmatkailijoille. Aachenin kaupungin verkkosivuilla on kuitenkin käännöstyökalu, joka helpottaa tiedon saamista.

Vilkas viestintä ja vaihto rajan yli osoittaa, kuinka tärkeää kielellinen ja kulttuurinen integraatio on alueen asukkaille. Nähtäväksi jää, miten rajat ylittävä yhteistyö kehittyy tulevaisuudessa ja mikä rooli vierailla kielillä tulee olemaan entistä tiiviimpää ymmärtämistä ja yhteistyötä.