Саарбрюкен: Как чуждите езици оформят трансграничния град

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

Като немско-френска столица Саарбрюкен се стреми към многоезична администрация и по-интензивно трансгранично сътрудничество.

Saarbrücken strebt als deutsch-französische Hauptstadt nach mehrsprachiger Verwaltung und intensiverer grenzüberschreitender Zusammenarbeit.
Като немско-френска столица Саарбрюкен се стреми към многоезична администрация и по-интензивно трансгранично сътрудничество.

Саарбрюкен: Как чуждите езици оформят трансграничния град

Саарланд е известен с тясната си връзка с Франция и се смята за най-френската провинция в Германия. В момента Саарбрюкен се стреми да се развие като немско-френска столица, което се отразява и в ежедневния опит на неговите граждани. Това се отразява не само в културните дейности, но и в нарастващото трансгранично сътрудничество на административно ниво. Град Саарбрюкен е дом на няколко немско-френски културни асоциации и има Internationale des Maires Francophones (AIMF) се присъедини.

Службата за граждани на Саарбрюкен предлага поддръжка на френски език, което е особено важно за многобройните трансгранични пътуващи. Около 42 000 френски и 1500 германски работници пътуват през границата всеки ден, превръщайки региона в споделено пространство за живот и работа. В този контекст през 2013 г. беше подписано рамково споразумение за френско-германските услуги за намиране на работа между службите по заетостта, което оттогава помогна на 12 000 търсещи работа, от които 6 000 успяха да намерят работа. През декември 2024 г. успешното сътрудничество ще бъде продължено отново след повече от десетилетие с цел допълнително насърчаване на трансграничната мобилност.

Чуждоезикови умения в публичните администрации

В кметствата на граничните градове като Саарбрюкен, Страсбург и Аахен владеенето на чужди езици играе централна роля. Въпреки че владеенето на немски език е особено важно за някои отдели в кметството на Страсбург, което има голям дял многоезични служители, езиковото търсене в Аахен варира. Тук обаче не се водят статистически записи за чуждоезиковите умения на служителите. Английският е много важен в Аахен, докато френският и холандският са по-малко популярни. Кметът на Аахен говори добре френски и малко холандски, но няма редовни езикови курсове.

В Страсбург обаче повечето официални документи се превеждат на немски или английски, за да се осигури безпроблемен обмен. В дирекция „Международни отношения“ също така работят многоезични служители и при необходимост се назначават професионални преводачи. Кметът на Страсбург, Жана Барсегян, владее отлично немски и английски език. Въпреки това уебсайтът на града е достъпен само на френски, докато други общински уебсайтове предоставят многоезично съдържание, включително английски и немски.

Трансгранични предизвикателства

Въпреки многото предимства на трансграничното сътрудничество, населението и администрацията също са изправени пред предизвикателства. Правната информация в Аахен се предоставя само на немски език, което може да бъде пречка за много пътуващи през границата. Въпреки това уебсайтът на град Аахен предлага инструмент за превод, за да улесни достъпа до информация.

Оживената комуникация и обмен през границата показва колко важна е езиковата и културна интеграция за хората в този регион. Остава да видим как ще се развие трансграничното сътрудничество в бъдеще и каква роля ще играят чуждите езици в приноса за още по-тясно разбирателство и сътрудничество.