Saarbrücken: kuidas võõrkeeled kujundavad piiriülest linna
Saksa-Prantsuse pealinnana püüdleb Saarbrücken mitmekeelse asjaajamise ja intensiivsema piiriülese koostöö poole.

Saarbrücken: kuidas võõrkeeled kujundavad piiriülest linna
Saarimaa on tuntud oma tiheda sideme poolest Prantsusmaaga ja seda peetakse kõige prantslaslikumaks osariigiks Saksamaal. Saarbrücken püüab praegu areneda Saksa-Prantsuse pealinnaks, mis kajastub ka selle kodanike igapäevastes kogemustes. See ei peegeldu mitte ainult kultuuritegevuses, vaid ka piiriülese koostöö tihenemises haldustasandil. Saarbrückeni linn on koduks mitmele Saksa-Prantsuse kultuuriühingule ja seal on Assotsiatsioon Internationale des Maires Francophones (AIMF) liitunud.
Saarbrückeni kodanike büroo pakub tuge prantsuse keeles, mis on eriti oluline arvukate piiriüleste pendeldajate jaoks. Umbes 42 000 prantslasest ja 1500 sakslasest töötajat sõidab iga päev üle piiri, muutes piirkonna ühiseks elu- ja tööruumiks. Sellega seoses sõlmiti 2013. aastal tööhõiveteenistuste vaheline Prantsuse-Saksamaa töövahendusteenuste raamleping, mis on vahepeal aidanud 12 000 tööotsijat, kellest 6000 suutis tööd leida. 2024. aasta detsembris pikendatakse edukat koostööd enam kui kümne aasta pärast taas, et veelgi edendada piiriülest mobiilsust.
Võõrkeelte oskus riigiasutustes
Piirilinnade, nagu Saarbrücken, Strasbourg ja Aachen, raekodades on võõrkeelte oskusel keskne roll. Kuigi saksa keele oskus on Strasbourgi raekoja teatud osakondade jaoks eriti oluline, kuna seal on palju mitmekeelseid töötajaid, siis keelenõudlus Aachenis on erinev. Töötajate võõrkeeleoskuse kohta siin aga statistilist arvestust ei tehta. Inglise keel on Aachenis väga oluline, prantsuse ja hollandi keel aga vähem populaarsed. Aacheni linnapea räägib hästi prantsuse ja mõnda hollandi keelt, kuid regulaarseid keeleõppekursusi pole.
Strasbourgis tõlgitakse aga enamik ametlikke dokumente saksa või inglise keelde, et tagada sujuv vahetus. Rahvusvaheliste suhete direktoraadis töötab ka mitmekeelseid töötajaid ja vajadusel tuuakse kohale professionaalsed tõlkijad. Strasbourgi linnapea Jeanne Barseghian valdab vabalt nii saksa kui inglise keelt. Linna veebisait on aga saadaval ainult prantsuse keeles, samas kui teised omavalitsuste veebisaidid pakuvad mitmekeelset sisu, sealhulgas inglise ja saksa keeles.
Piiriülesed väljakutsed
Vaatamata piiriülese koostöö paljudele eelistele seisavad elanikkond ja haldus ka väljakutsetega. Aachenis pakutakse juriidilist teavet ainult saksa keeles, mis võib paljudele piiriülestele pendelrändajatele takistuseks olla. Aacheni linna veebisait pakub aga teabele juurdepääsu hõlbustamiseks tõlketööriista.
Piiriülene elav suhtlus ja vahetus näitab, kui oluline on selle piirkonna elanike jaoks keeleline ja kultuuriline lõimumine. Saab näha, kuidas piiriülene koostöö edaspidi areneb ning millist rolli mängivad võõrkeeled veelgi tihedamale mõistmisele ja koostööle kaasaaitamisel.