Saarbrücken: Hvordan fremmedspråk former grensebyen

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

Som tysk-fransk hovedstad streber Saarbrücken etter flerspråklig administrasjon og mer intensivt grenseoverskridende samarbeid.

Saarbrücken strebt als deutsch-französische Hauptstadt nach mehrsprachiger Verwaltung und intensiverer grenzüberschreitender Zusammenarbeit.
Som tysk-fransk hovedstad streber Saarbrücken etter flerspråklig administrasjon og mer intensivt grenseoverskridende samarbeid.

Saarbrücken: Hvordan fremmedspråk former grensebyen

Saarland er kjent for sin nære tilknytning til Frankrike og regnes som den mest franske staten i Tyskland. Saarbrücken streber for tiden etter å utvikle seg til den tysk-franske hovedstaden, noe som også gjenspeiles i innbyggernes hverdagserfaringer. Dette gjenspeiles ikke bare i kulturaktivitetene, men også i det økende grenseoverskridende samarbeidet på administrativt nivå. Byen Saarbrücken er hjemsted for flere tysk-franske kulturforeninger og har Association Internationale des Maires Francophones (AIMF) ble med.

Saarbrücken Citizens' Office tilbyr støtte på fransk, noe som er spesielt viktig for de mange grensependlerne. Rundt 42 000 franske og 1500 tyske arbeidere pendler over grensen hver dag, noe som gjør regionen til et felles oppholds- og arbeidsområde. I denne sammenheng ble det i 2013 undertegnet en rammeavtale for fransk-tyske formidlingstjenester mellom arbeidsformidling, som siden har hjulpet 12 000 arbeidssøkere, hvorav 6 000 har fått jobb. I desember 2024 vil det vellykkede samarbeidet bli forlenget igjen etter mer enn et tiår for å fremme mobilitet over landegrensene ytterligere.

Fremmedspråklige ferdigheter i offentlig forvaltning

I rådhusene til grensebyer som Saarbrücken, Strasbourg og Aachen spiller kunnskap om fremmedspråk en sentral rolle. Mens kunnskap om tysk er spesielt viktig for enkelte avdelinger i Strasbourg rådhus, som har en høy andel flerspråklige ansatte, varierer den språklige etterspørselen i Aachen. Det foretas imidlertid ingen statistiske registreringer her over ansattes fremmedspråkkunnskaper. Engelsk er veldig viktig i Aachen, mens fransk og nederlandsk er mindre populære. Ordføreren i Aachen snakker fransk og noe nederlandsk godt, men det er ingen vanlige språkopplæringskurs.

I Strasbourg er imidlertid de fleste offisielle dokumenter oversatt til tysk eller engelsk for å sikre jevn utveksling. Direktoratet for internasjonale relasjoner har også flerspråklige ansatte og profesjonelle oversettere hentes inn når det er nødvendig. Ordføreren i Strasbourg, Jeanne Barseghian, snakker flytende både tysk og engelsk. Byens nettside er imidlertid kun tilgjengelig på fransk, mens andre kommunale nettsteder gir flerspråklig innhold, inkludert engelsk og tysk.

Grenseoverskridende utfordringer

Til tross for de mange fordelene med grenseoverskridende samarbeid, står også befolkningen og forvaltningen overfor utfordringer. Juridisk informasjon i Aachen gis kun på tysk, noe som kan være et hinder for mange grensependlere. Imidlertid tilbyr byen Aachen sin nettside et oversettelsesverktøy for å gjøre tilgangen til informasjon enklere.

Den livlige kommunikasjonen og utvekslingen over grensen viser hvor viktig språklig og kulturell integrasjon er for menneskene i denne regionen. Det gjenstår å se hvordan grenseoverskridende samarbeid vil utvikle seg i fremtiden og hvilken rolle fremmedspråk vil spille for å bidra til enda tettere forståelse og samarbeid.